It’s hard for Brazilians to speak Spanish? Whenever I heard someone speak Brazilianese I feel like I’m having a stroke
because like 25% of it is just spanish, but the rest is like French Spanish.
I don’t think that these people heard much Russian, there’s literally nothing similar. You could say it’s sounds like Spanish, maybe Dutch or Greek even but Russian?
Brazilian portuguese has all the phonems spanish has, but not the other way around. half of the words have same root so brazilians understand spanish for the most part and can infer meaning.
the other way around is tougher, because what might be a “hard t” becomes a “soft t” in portuguese, a “e” sound like “i” on certain words, etc. So spanish speakers get really confused.
Just being aware of these differences can remove those “blockers” and make spanish speakers understand brazilian portuguese much more easily (since, as said before, the root of many words is the same).
As a Spanish speaker I find it much easier to understand spoken Italian than spoken Portuguese. However it’s much easier to read Portuguese than Italian.
It’s hard for Brazilians to speak Spanish? Whenever I heard someone speak Brazilianese I feel like I’m having a stroke because like 25% of it is just spanish, but the rest is like French Spanish.
Lol @ Brazilianese. Language is Portuguese. Or sometimes Brazilian Portuguese. It always sounds Russian meets Spanish to me.
I like saying Brazilianese cuz it makes everyone angry
I can see why people think European Portuguese sounds Russian but this is the first time I’ve seen anyone say the same about Brazilian Portuguese.
I don’t think that these people heard much Russian, there’s literally nothing similar. You could say it’s sounds like Spanish, maybe Dutch or Greek even but Russian?
I’m from eastern Europe. Portuguese definitely has a slavic sound to it.
Brazilian portuguese has all the phonems spanish has, but not the other way around. half of the words have same root so brazilians understand spanish for the most part and can infer meaning.
the other way around is tougher, because what might be a “hard t” becomes a “soft t” in portuguese, a “e” sound like “i” on certain words, etc. So spanish speakers get really confused.
Just being aware of these differences can remove those “blockers” and make spanish speakers understand brazilian portuguese much more easily (since, as said before, the root of many words is the same).
As a Spanish speaker I find it much easier to understand spoken Italian than spoken Portuguese. However it’s much easier to read Portuguese than Italian.
I’m so confused. But thank you and I love you for helping try and understand.
Yes, it’s hard. Most people have an easier time with English.
It’s possible to babble some meaning across the languages without training, but actually speaking is hard.
Makes sense. I can’t understand a fucking word scots say