• ConfusedPossum@kbin.social
    link
    fedilink
    arrow-up
    30
    ·
    5 months ago

    No amount of exceptions and quirks will prevent you from learning any language as long as you have lots and lots of exposure. After your reach a certain base level you just keep improving as you use the language, and even the exceptions start to feel natural.

    English is the only language other than my mother tongue I have achieved this level with. I’d like to think at least in writing it’s indistinguishable from a native speaker. Theoretically tho German should be easier for me as I’m Dutch. But my German never reached the same level because of the difference in exposure

    • trashgirlfriend@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      ·
      5 months ago

      My native language is a Slavic one but I can’t fucking learn Polish because the language is just too fucking funny to me.

      It’s like how English speakers think Dutch is funny but turned up to 11.

      • ConfusedPossum@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        5 months ago

        The Slavic languages are interesting but I don’t know a lot about them. It must be amusing to be aware of the various levels of mutual intelligibility. Do you know any jokes Eastern Europeans make about this among themselves?

    • Holzkohlen@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      5 months ago

      For me personally, German is really easy as I have been born German. Have you tried that as well?

      • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        5 months ago

        I’m German, born and raised, but in Saarland. One time when visiting a friend in Berlin, I was at a bar and got a compliment on how good my German is even tho I’m obviously a foreigner.

    • Sir_Fridge@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      5 months ago

      I’m also Dutch and honestly I think part of it is the amount of subtitled English tv I watched when I was young. I tried the same with German struggled finding things to watch.

      If you look at Germany or France they often dub over stuff while we subtitle everything.

      • ConfusedPossum@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        5 months ago

        It’s completely unwatchable with voice dubs isn’t it? I don’t get how anyone puts up with it

        I’ve had family tell me The Emperor’s New Groove is actually great with Dutch dubs but the title in Dutch just translates to “Emperor Cuzco”. No one is gonna convince me most jokes don’t get lost in translation when the first time it happens is in the title!

    • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      5 months ago

      I live 30km from the French border, I had 10 years worth of French classes at school. I always hated it, but I did an extra-curriculum to acquire a diploma because a classmate and friend of mine didn’t want to do it alone. My French is in a weird spot: I cannot form a proper sentence, but I understand listening exercises and written text well. I recently started to go through some French lessons on Duolingo and I’m already struggling with the sentences it expects me to form in unit 8…

      • Theme@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        5 months ago

        I use tho instead of though as a native, although I think I might only actually do it at the end of sentences, tho. I’m not actually sure I use though during a sentence

        I was raised bilingual, and spent most of my life in the UK