A partnership with OpenAI will let podcasters replicate their voices to automatically create foreign-language versions of their shows.

  • kn33@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    arrow-down
    2
    ·
    1 year ago

    Assuming that nothing nefarious happens, I can still see this being a problem if the translations aren’t top quality. Imagine that speakers of another language are offended or you’re embarrassed in front of them because something you said was incorrectly translated; then it’s rendered in your voice so it seems you said it.

    • Capt. Wolf@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      20
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Handle it just like horror podcasts usually do. Disclaimers before and after the podcast. Disclaimers in the podcast description. Notices in the ToS.

      “This podcast has been translated into *your language* with the help of OpenAI. This is an automated service. As such, it may contain transcription and translation errors which may result in dialogue not intended by the original podcaster. Please report errors to *support link here*.”

      Be more concerned about this being like what Hollywood just pulled, where Spotify includes a usage clause that gives them the rights to the podcaster’s voice in perpetuity.

    • Chariotwheel@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      1 year ago

      And, it doesn’t even need to be wrong. Sometimes very innocent things have a specific meaning or connotation in certain languages. Be it innuendos or euphemisms.

      Using 3/5 in connection with Black people would mean basically nothing in Germany, but would perk up ears in the USA. On the other hand 18 and 88 is not that well known in the USA as anything particular, but in Germany you can’t have it easily on your car plate, especially if you’re from Hamburg (HH).

      So you could quite correctly translate things, but they still get a different connotation depending on culture and language.

    • TheSaneWriter@lemmy.thesanewriter.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      Perhaps that could be resolved by a disclaimer. Something like, “The following lyrics were generated by an AI and thus may be mistranslated.” It wouldn’t be perfect, but it might help.