Ich weiß, dass das ein Witz sein soll, aber jedes Mal, wenn die “Sinn ergeben vs. Sinn machen”-Thematik auf kommt muss ich an einen Artikel denken, in dem genau das untersucht wurde bzw. wie diese Abspaltung zu Stande gekommen ist. Wenn ich mich richtig erinnere konnten beide Ausdrücke bis ins 15(?). Jahrhundert zurückverfolgt werden, aber kein genauer Ursprung beider Redewendungen gefunden werden. Ich hab versucht den Artikel wiederzufinden, aber leider ohne Erfolg. Deswegen nicht als Wahrheit verstehen, womöglich erinnere ich mich auch einfach falsch. Aber falls jemand den Artikel doch finden sollte, dann kann der Link gerne ergänzt serden :)
Ich weiß ja nicht recht, das klingt ja so als würde das wirklich Sinn machen…
*Sinn ergeben. Sinn machen ist aus dem Angelsächsischen von “makes sense” übernommen.
Hab den Explodierer gefunden
“Boomer”
Wir brauchen hier keinen Zangendeutsch-Nazibullshit.
Ich weiß, dass das ein Witz sein soll, aber jedes Mal, wenn die “Sinn ergeben vs. Sinn machen”-Thematik auf kommt muss ich an einen Artikel denken, in dem genau das untersucht wurde bzw. wie diese Abspaltung zu Stande gekommen ist. Wenn ich mich richtig erinnere konnten beide Ausdrücke bis ins 15(?). Jahrhundert zurückverfolgt werden, aber kein genauer Ursprung beider Redewendungen gefunden werden. Ich hab versucht den Artikel wiederzufinden, aber leider ohne Erfolg. Deswegen nicht als Wahrheit verstehen, womöglich erinnere ich mich auch einfach falsch. Aber falls jemand den Artikel doch finden sollte, dann kann der Link gerne ergänzt serden :)
Und? Sprache entwickelt sich und angesichts der umgangssprachlichen Reichweite von “Sinn machen” ist die Verwendung vollkommen o.k.
Sollte ein Witz sein, bezüglich der Vermeidung angelsächsischer Begriffe hier. Ging anscheinend daneben.