• Cryophilia@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Indian English is full of strange little mistakes like this that have become normalized.

    Revert

    Do the needful

    I like to imagine that once upon a time, there was just one dude teaching Indians English, and that dude did not speak English very well, and ever since, Indians have only ever learned English from disciples of that dude.

      • Cryophilia@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 year ago

        In Indian English, “revert” means “answer back”, whereas in everywhere-else-English, “revert” means “restore something to its previous state”.

        The most common usage in Indian English is requesting for someone to respond to an email. They’d say “please revert” to mean “please respond to my request”.

        Another common one I found was “already”. In Indian English, “I have already done [x]” means “I just now as we were speaking did [x]”, whereas to the rest of the world it means “I did [x] some time ago”

    • BackStabbath@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      I’m Indian. Funny thing is pronouncing it “Tai” with an Indian accent sounds awful. Imma stick with the wrong pronunciation because everyone else says “thigh” here anyway. Ofc the way people pronounce “thigh” in India is also different from the way people from the US would, so it’s not as simple as that.