I wonder how confused people who don’t know Spanish are.
Very, I am very confused but will just nod and laugh politely so I don’t look stupid
“6 milks? In this economy?” I’ve never had tres Leche, but it’s like a dessert, so I think the joke is pretty clear from there. (From a white guy that only knows a little spanish)
As a white guy I learned this from music,
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis.
Man tres leches cake is already kinda crazy with 3 types of milk. Are the other 3 added with this six milk cake actual milks or, like, almond milk? 🤔
It adds dulce de leche and two types of coconut milk. So a little of both.
I need to try this recipe. I love tres leches cake, I love dulce de leche, and I love coconut milk, so it sounds like the perfect marriage.
But they were all of them deceived, por un otra leche was made.
Not to be pedantic, but your sentence makes no sense (obviously you’re not trying to lol) By a another milk was made
My Spanish isn’t the best, but I’m pretty sure that translates to “for another milk was made,” which perfectly fits with the LOTR quote they’re referencing.
Yeah but for does not translate into por in this context. The only word that works here is pero. There is no literal word for for (as in but) in Spanish and the closest approximation is pero. Source: I am Spanish
Thanks for the tip. I’ll keep that in mind when I make that joke again (and I’m sure I will).
You can translate “for” in that sentence to “pues”
Also remove the “un” because else you’re saying “an another milk” or if you want to leave it for extra funny points make it “una” because “leche” is femenine